2016. november 5., szombat

¡Ay, caramba! Találkozás a magyar Simpson családdal

Október 29-én személyesen találkozhattunk A Simpson család magyar hangjaival a Mayfly Filmklub jóvoltából, a Trapartmentben. Székhelyi József (Homér), Pálos Zsuzsa (Marge), Bogdányi Titanilla (Lisa) és Simonyi Balázs (Bart) a szinkronmunkálatok kezdetéről, a feszített tempóról, a forgalmazó támasztotta követelményekről és még számos kulisszatitokról meséltek.


A négy színész egyenként, A Simpson család főcímdalára érkezett a föld alatti terembe. Hatalmas taps fogadta őket. Velem együtt, sokan most találkoztunk velük először.

A beszélgetést Székhelyi József kezdte, aki mesélt a színházról, a színészszakmáról és a szinkronról általában. Homér magyar hangja örült, hogy Kosztola Tibor, az első szinkronrendező őt választotta ki a családfő szerepére. Ennek kapcsán felelevenítette a közfelháborodást, ami akkor történt, amikor két-három epizód erejéig nem ő kölcsönözte a hangját Homérnak. Elárulta, hogy ez egyeztetési hibák miatt alakult így. Székhelyi ezután D’oh-zott egyet, amit természetesen nevetés és taps kísért.

A Filmklub képviselői moderálták a beszélgetést, de mi, a közönség is bekérdezhettünk, ezzel azonban nem nagyon éltünk. Nem is csoda, mivel a két „műsorvezető”, Galgóczi Adrián és Zsolnai Ákos igen ötletes kérdésekkel készültek. Én legalábbis mindent megtudtam, amit akartam. A találkozó kérdezgetős része is izgalmas volt, azonban a szinkronhangok élőben való megszólaltatásától még felejthetetlenebb lett az est.


Balról: Simonyi Balázs (Bart), Bogdányi Titanilla (Lisa), Pálos Zsuzsa (Marge, Patty, Selma)

A színészek meséltek a kezdeti tapasztalataikról: Székhelyi József azt gondolta, néhány epizód után abbahagyják az egészet. Mindenki egyetértett abban, hogy kezdetben túl amerikainak tűnt a sorozat és nem voltak biztosak benne, hogy a magyar nézők meg fogják szeretni. Az akkoriban a TV3-on futó Simpson családot hamarosan megkedvelték a magyarok, sikere pedig azóta is töretlen, gondoljunk csak arra, hány tévécsatornán fordult már meg. Bemutatta a TV3, a VIASAT3, a VIASAT6, a Comedy Central, a FOX és a napokban indult Humor+ is.

Abban is konszenzus született, hogy míg kezdetben túlságosan idegennek, amerikainak tartották az epizódok történeteit, addig ma már sokkal közelebb állnak a sorozatban látott helyzetek, problémák és életmódok a sajátjainkhoz. Pálos Zsuzsa szerint a családtagok egymásért való küzdése, egymás iránti szeretete teszi A Simpson családot olyan sorozattá, amelynek „lelke van”.

Simonyi Balázs számomra új információval szolgált a magyarországi cenzúra kapcsán. Az egyik Simpson-epizódot, amelyben Bart átvette egy helyi cigánybanda stílusát, betiltotta (a Rajzfilmövezet szerkesztői által is imádott gittegylet,) az ORTT.

Pálos Zsuzsa (balra), Pálos Zsuzsa (középen) és Pálos Zsuzsa (jobbra)

Pálos Zsuzsa elmondta, hogyan oldotta meg azt, amikor Marge testvérei, Patty és Selma szerepére is felkérték. Mindhármuknak rekedtes hangot kellett kölcsönöznie, Marge két nővérét azonban egy hangyányit változtatva szólaltatja meg, így érve el azt, hogy különbözőnek hassanak a hangok. Pálos egyébként a kis Maggie gügyögését is elvállalja, amikor a szinkronstúdiónak küldött nyers hangsávból kimarad a baba hangja.

Megtudtuk, hogy a közönségtalálkozó előtt már nagyon rég voltak együtt mind a négyen. Kezdetben még közösen szinkronizáltak, ám az egyre feszítettebbé vált tempó és az eldigitalizálódó munkafolyamat miatt ma már külön-külön veszik fel a jeleneteket. Székhelyi elmondta, hogy egy másfél négyzetméteres stúdióban szokott „homérkodni”, ahol egyszerre akár nyolc epizódot is felvesz, az évadok között pedig ehhez képest nagy, sokszor fél évnél hosszabb szünetek vannak.

A színészek egyenként meséltek szinkronizálási technikáikról, szokásaikról:

„Pálos egészséges, én pedig nyomorék volnék.” – Székhelyi József

Székhelyi József több szempontból sem úgy szinkronizál, mint a többiek. Kifejezetten ülve szereti felmondani a szövegeket, ráadásul fejből. Számára könnyebb kisebb adagokban memorizálva megszólaltatni Homért, mint a szövegkijelzőt olvasni.

Pálos Zsuzsa – sorozatbeli férjével ellentétben – csakis állva szinkronizál, ugyanis elmondása szerint Marge-ot nem könnyű megszólaltatni a jellegzetes, rekedt hangján. Ehhez „tüdőre” és intenzív rekeszizommunkára van szükség. Zsuzsának könnyebb úgy hanggal ellátnia a karaktereit, ha már rendelkezésre áll a többiek magyar hanganyaga, így jobban beleélheti magát a szerepébe. A fülhallgatót munka közben csak az egyik fülére teszi fel, mert fontos számára az, hogy hallja magát.

Simonyi Balázs elárulta, hogy Bart az egyetlen szerepe a kettő közül, akit a mai napig szívesen szinkronizál és aki miatt egyáltalán szinkronizál még. A szinkronizálástól a kedvét főleg az vettel el, hogy fülhallgatóval kell dolgozniuk, hallva az eredeti hangsávot. Régen, amikor nem volt bevett szokás a füles, nem is kellett a színészeknek ragaszkodniuk az eredeti változathoz, így létrehozhattak egy egyedi, csak a magyar verzióra jellemző hangulatot, értelmezést. Előkerült még a szinkronszerepekért kapott fizetés, amely nem a legversenyképesebb. Simonyi egyébként megjegyezte, hogy ő már nyugdíjba is vonulna, mert duplán számolja a szinkronizálásban eltöltött éveit, afféle veszélyességi pótlék is járna neki. :D Amikor a forgalmazó támasztotta követelményekről esett szó, szerencsésnek tartotta, hogy a szinkronhang nemét nem nézik (Bartnak eredetileg ugyanis egy nő adja a hangját).

Bogdányi Titanilla fontosnak tartotta kiemelni, hogy azon „futószalagos” sorozatai esetében is igyekszik a maximumot nyújtani, amelyeknél csak az a cél, hogy összedobjanak valamit a szűkös határidő miatt.


A Simpson család eredeti változatban öten(!) szólaltatják meg az összes szereplőt. A magyarban rendszerint minden szereplő más hangot kap, de persze előfordulnak átfedések. Bogdányi Titanilla például több karaktert is kapott az évek során. Elmondta, hogy a magyar változatban sajnos előfordult, hogy egyes mellékszereplők hangjai lecserélődtek az évek során (köszönhetően a szinkronstúdiók és -rendezők közötti váltásoknak), ilyen például Apu vagy Milhouse.

Simonyi a magyar szöveget hozta szóba. A sorozatban számos kulturális, történelmi, politikai utalás szerepel és ha nem figyel oda a fordító, nagyon hamar elsiklik ezek fölött és egyszerűen kicseréli a leírt szöveget, így nem érvényesül a készítők eredeti szándéka.


A magyar Simpson család kipróbálhatta magát a szinkronstúdiókban megtalálható profi technikai eszközök nélkül. Három magyarítandó jelenet játszódott le angolul, felirattal, erre kellett ráilleszteni a hangjukat. A legnagyobb nevetést Homér kiakadása kapta, ami akkor történt, amikor Marge megkérdezte, mi is az a fánk.

A hivatásosok után a közönség is megmutathatta tudását. Egyetlen jelentkezőbe szorult kellő bátorság, ő viszont rögtön kétszer is megmérettette magát: egyszer Homérként, egyszer pedig Bartként.


Zárásként a szerencsések FOX-os ajándékcsomagot nyertek (benne Homér-plüssel és simpsonos termosszal) és hazavihették a FOX posztereit. A találkozó végén jó páran ott maradtunk, hogy begyűjthessük autogramjainkat vagy közös szelfijeinket. Székhelyi úr sajnos nagyon sietett, de a leggyorsabbaknak kiosztott pár aláírást.

A közönségtalálkozó után már nem kell sokat várnunk, hogy újra találkozzunk szeretett hangjainkkal – ezúttal a tévén keresztül. Hamarosan érkezik a FOX-ra a 28. évad. A csatorna egyébként már berendelte a jubileumi harmincadikat is.

A Simpson családÚJ RÉSZEK (597–618, S28)
november 18-tól péntekenként 19:35-kor (Ebben az évadban lesz látható a Kalandra fel!-es főcím.)

A Mayfly Filmklub feltette videóját az eseményről. Ha érdekel a magyar szinkron, kövesd az Egyesület a Magyar Szinkronért szervezetet!

képek: Mayfly Filmklub & Rajzfilmövezet