A Digi Film január 30-án mutatja be A vadon hercegnőjét új magyar szinkronnal.
Az eredetileg 2015. november 21-re tervezett premier a külföldi forgalmazó és a szinkronmunkálatok késedelmei miatt maradt el.
Honshuu szigetén, a kaotikus, forrongó Muromachi-korszak vége felé, a XV. században járunk. Ashitaka, az évszázadok óta száműzetésben élő dicsőséges emishi nemzetség utolsó sarja békésen él népével egy hegyi faluban. Egy nap dühöngő, megsebzett szörnyeteg támad alattvalóira, aki az ifjú herceg halálos lövése után átkot bocsát gyilkosára. Ashitaka útnak indul, hogy megoldja a fenevad rejtélyét és megszabaduljon a végzetes átoktól: hamarosan egy pusztító háború közepén találja magát, egyik oldalon az erdőségeket irtó vaskohász közösséggel, a másikon pedig az otthonukat védő állat-démonokkal, akiket a szépséges San hercegnő vezet.
Így készült a második szinkron
Az Egyesület a Magyar Szinkronért (EMSz) jóvoltából egy werkfilm is készült az új szinkron munkálatairól, amelyben a szinkronhangok mellett a fordító is megszólal.
A részletes szinkronstáb az ISzDb-n
Nyilatkozik: Czető Roland, Csifó Dorina, Kisfalvi Krisztina, Pálfai Péter, Kardos Eszter, Várkonyi András és a film fordítója, Parajdi Kornélia.
Szinkronizál: Czető Roland, Csifó Dorina, Kisfalvi Krisztina, Pálfai Péter, Várkonyi András, Bácskai János, Kapácsy Miklós, Kokas Piroska, Seder Gábor.
A videó végén látható, hogy mely Ghibli-filmeket vásárolta meg a csatorna, ezek közül A vadon hercegnője és a Földtenger varázslója, amely még nem ment le. Tehát úgy tűnik, hogy a szórásból kimaradt filmek egyelőre nem várhatóak a Digi Filmre.
forrás: Port.hu, EMSz
Az eredetileg 2015. november 21-re tervezett premier a külföldi forgalmazó és a szinkronmunkálatok késedelmei miatt maradt el.
Honshuu szigetén, a kaotikus, forrongó Muromachi-korszak vége felé, a XV. században járunk. Ashitaka, az évszázadok óta száműzetésben élő dicsőséges emishi nemzetség utolsó sarja békésen él népével egy hegyi faluban. Egy nap dühöngő, megsebzett szörnyeteg támad alattvalóira, aki az ifjú herceg halálos lövése után átkot bocsát gyilkosára. Ashitaka útnak indul, hogy megoldja a fenevad rejtélyét és megszabaduljon a végzetes átoktól: hamarosan egy pusztító háború közepén találja magát, egyik oldalon az erdőségeket irtó vaskohász közösséggel, a másikon pedig az otthonukat védő állat-démonokkal, akiket a szépséges San hercegnő vezet.
Így készült a második szinkron
Az Egyesület a Magyar Szinkronért (EMSz) jóvoltából egy werkfilm is készült az új szinkron munkálatairól, amelyben a szinkronhangok mellett a fordító is megszólal.
A részletes szinkronstáb az ISzDb-n
Nyilatkozik: Czető Roland, Csifó Dorina, Kisfalvi Krisztina, Pálfai Péter, Kardos Eszter, Várkonyi András és a film fordítója, Parajdi Kornélia.
Szinkronizál: Czető Roland, Csifó Dorina, Kisfalvi Krisztina, Pálfai Péter, Várkonyi András, Bácskai János, Kapácsy Miklós, Kokas Piroska, Seder Gábor.
A videó végén látható, hogy mely Ghibli-filmeket vásárolta meg a csatorna, ezek közül A vadon hercegnője és a Földtenger varázslója, amely még nem ment le. Tehát úgy tűnik, hogy a szórásból kimaradt filmek egyelőre nem várhatóak a Digi Filmre.
forrás: Port.hu, EMSz