Ebben a cikkben az animékben előforduló magyar vonatkozásokat gyűjtöttem össze.
Hetalia: Tengelyhatalmak
Kezdjük mindjárt a legfontosabbal és legegyértelműbbel, a Hetalia: Tengelyhatalmak (Hetalia: Axis Powers) Héderváry Erzsébetével (Elizabeta Héderváry), aki Magyarország megtestesítője a sorozatban. Magyarország női alakként való ábrázolása egyébként nem túl ritka a művészetekben, talán ennek is köszönhető, hogy az eredeti manga alkotója, Himaruya Hidekazu az eredetileg férfinek elképzelt szereplőt nőre változtatta, ezzel ő lett a sorozat elsőként megalkotott női szereplője. Férfias jellemvilága viszont részben megmaradt: például mikor mindenki menekülőre fogja, ő akkor is odacsap – többnyire egy serpenyővel. Talán így képzelik el a japánok a magyar virtust, ami nem áll olyan távol a valóságtól.
Trinity Blood – Vér és kereszt
A Trinity Blood – Vér és kereszt egyik főszereplőjét Esthernek (Eszter) hívják. A 3. és 4. epizódban Abel Nightroad Istvánba megy (így hívják Budapestet az animében), ahol a hitelesen újraalkotott nevezetességek mellett egy magyar szereplővel, Kádár Gyulával is szembe találja magát.
Viki, a viking
A klasszikus Viki, a viking több epizódjában is feltűnnek a „gonosz és rettenthetetlen” magyarok, mint a főhősök ádáz ellenségei. Természetesen Viki furfangosságának köszönhetően ők is pórul járnak, hiába szurkolnánk kivételesen nekik.
Yesterday – Vissza a gyerekkorba
A Studio Ghibli drámájában több népcsoport hagyományos zenéi felcsendülnek, ezek közül három a Muzsikás együttes előadásában, melyet a film szereplői a nevén is neveznek.
11Eyes
A bevezető szöveg minden epizód elején magyarul hangzik el, mégpedig Faragó András előadásában, ráadásul az epizódcímek magyarul is fel vannak tüntetve.
Mila, a szupersztár
A röplabdás anime 97. részében, amiben egyébként a világbajnokságon vesz részt Mila és csapata, a magyar válogatott mérkőzésébe is belepillanthatunk, ahol a kenyai válogatottat verik péppé. Maga az esemény összeegyeztethető az 1970-es női röplabda-világbajnoksággal, ahol 4. helyezettek lettünk, bár Kenyával sosem játszottunk (nem is vettek részt a bajnokságon). A magyarok ábrázolása itt is kegyetlennek hat.
D.Gray-man
A démonirtós sorozat 19–24. epizódjában Erdélybe utaznak a főhősök, illetve magyar ördögűzőkről is tesznek említést. Többször látható a háttérben a falon az Osztrák-Magyar Monarchia térképe (a sorozat a 19. század végén játszódik).
Code Geass R2
A 3. epizódban Lelouch egy palack bort vesz az egyik tanárának. Az üveg címkéjén a Soproni Kékfrankosra utaló márkajelzés (Sopron kékfrankos) látható. Az üvegen a „FUNGAROVIN” és a „Fungary 2008” felirat is kivehető, ami nyilvánvalóan játék Magyarország angol nevével (Hungary).
Skip Beat!
Az anime 4. epizódjában Takarada Lory kuruc huszárnak öltözik be és egy „magyar vívóbajnokkal” gyakorolja a kardforgatást.
További megjelenések
Kamisama no Memo-chou
Összességében megállapítható az animék alapján, hogy a japánok rettenthetetlennek, néha kegyetlennek látnak minket, emiatt gyakran alakítunk negatív szereplőket. Kultúránk világszinten ismert részéből merítenek, mint a klasszikus és népzenénk, fővárosunk nevezetességei, boraink vagy épp a herendi porcelán vagy a Rubik-kocka bukkan fel egy-egy animében.
Remélem elnyerte tetszéseteket ez a kis gyűjtemény. Ha ismertek még a fentieken kívül magyar vonatkozásokat animékben, ne habozzatok kommentben megírni!
Kapcsolódó: A magyarság megjelenése a rajzfilmekben
Hetalia: Tengelyhatalmak
Kezdjük mindjárt a legfontosabbal és legegyértelműbbel, a Hetalia: Tengelyhatalmak (Hetalia: Axis Powers) Héderváry Erzsébetével (Elizabeta Héderváry), aki Magyarország megtestesítője a sorozatban. Magyarország női alakként való ábrázolása egyébként nem túl ritka a művészetekben, talán ennek is köszönhető, hogy az eredeti manga alkotója, Himaruya Hidekazu az eredetileg férfinek elképzelt szereplőt nőre változtatta, ezzel ő lett a sorozat elsőként megalkotott női szereplője. Férfias jellemvilága viszont részben megmaradt: például mikor mindenki menekülőre fogja, ő akkor is odacsap – többnyire egy serpenyővel. Talán így képzelik el a japánok a magyar virtust, ami nem áll olyan távol a valóságtól.
Trinity Blood – Vér és kereszt
A Trinity Blood – Vér és kereszt egyik főszereplőjét Esthernek (Eszter) hívják. A 3. és 4. epizódban Abel Nightroad Istvánba megy (így hívják Budapestet az animében), ahol a hitelesen újraalkotott nevezetességek mellett egy magyar szereplővel, Kádár Gyulával is szembe találja magát.
Viki, a viking
A klasszikus Viki, a viking több epizódjában is feltűnnek a „gonosz és rettenthetetlen” magyarok, mint a főhősök ádáz ellenségei. Természetesen Viki furfangosságának köszönhetően ők is pórul járnak, hiába szurkolnánk kivételesen nekik.
Yesterday – Vissza a gyerekkorba
A Studio Ghibli drámájában több népcsoport hagyományos zenéi felcsendülnek, ezek közül három a Muzsikás együttes előadásában, melyet a film szereplői a nevén is neveznek.
11Eyes
A bevezető szöveg minden epizód elején magyarul hangzik el, mégpedig Faragó András előadásában, ráadásul az epizódcímek magyarul is fel vannak tüntetve.
Mila, a szupersztár
A röplabdás anime 97. részében, amiben egyébként a világbajnokságon vesz részt Mila és csapata, a magyar válogatott mérkőzésébe is belepillanthatunk, ahol a kenyai válogatottat verik péppé. Maga az esemény összeegyeztethető az 1970-es női röplabda-világbajnoksággal, ahol 4. helyezettek lettünk, bár Kenyával sosem játszottunk (nem is vettek részt a bajnokságon). A magyarok ábrázolása itt is kegyetlennek hat.
D.Gray-man
A démonirtós sorozat 19–24. epizódjában Erdélybe utaznak a főhősök, illetve magyar ördögűzőkről is tesznek említést. Többször látható a háttérben a falon az Osztrák-Magyar Monarchia térképe (a sorozat a 19. század végén játszódik).
Code Geass R2
A 3. epizódban Lelouch egy palack bort vesz az egyik tanárának. Az üveg címkéjén a Soproni Kékfrankosra utaló márkajelzés (Sopron kékfrankos) látható. Az üvegen a „FUNGAROVIN” és a „Fungary 2008” felirat is kivehető, ami nyilvánvalóan játék Magyarország angol nevével (Hungary).
Skip Beat!
Az anime 4. epizódjában Takarada Lory kuruc huszárnak öltözik be és egy „magyar vívóbajnokkal” gyakorolja a kardforgatást.
További megjelenések
- Az Owari no Seraphban Bathory Ferid utalás Báthory Erzsébetre.
- A Mobile Suit Victory Gundamban a legfőbb negatív szereplő, Tassilo Vago neve talán a Vágó Taszilóból eredeztethető.
- A Baccano! animében szerepel Szilard Quates (Kovács Szilárd?) alkimista, aki szintén negatív szereplő.
- A Guin Sagában az egyik főhőst Istvánnak hívják.
- A Nodame Cantabile klasszikus zenéről szóló sorozatban Bartók és Liszt kottáiból is játszanak.
- A Shigatsu wa kimi no usóban szintén megjelenik Liszt Ferenc.
- A Kuroshitsuji egyik epizódjában herendi porcelánból teáznak.
- A Hal és a Kami-sama hajimemashita animékben látható Rubik kocka.
- A Porco Rosso – A mesterpilóta filmben több más ország zászlaja mellett a magyar zászló is feltűnik.
- A Ghost Hunt sorozatban röviden mesélnek Báthory Erzsébetről és Drakuláról.
- Az Accel World és a C animékben feltűnik a Parlament.
Kamisama no Memo-chou
Összességében megállapítható az animék alapján, hogy a japánok rettenthetetlennek, néha kegyetlennek látnak minket, emiatt gyakran alakítunk negatív szereplőket. Kultúránk világszinten ismert részéből merítenek, mint a klasszikus és népzenénk, fővárosunk nevezetességei, boraink vagy épp a herendi porcelán vagy a Rubik-kocka bukkan fel egy-egy animében.
Remélem elnyerte tetszéseteket ez a kis gyűjtemény. Ha ismertek még a fentieken kívül magyar vonatkozásokat animékben, ne habozzatok kommentben megírni!
Kapcsolódó: A magyarság megjelenése a rajzfilmekben