Az animékben való megjelenésünket vizsgáló cikkünk után itt volt az ideje, hogy az egyéb, külföldi animációkban fellelhető magyar vonatkozású jeleneteket összeszedjük. A lista bizonyára nem teljes, hozzászólásokban várjuk a további magyar jeleneteket.
Amerikai fater
Az EmBARcaderos nevű bár neve nem csak cirill és latin betűkkel, de rovásírással is fel van tüntetve, igaz, az irás irányát elrontották és nem fonetikusan írták le a nevet. Utóbbi a cirill betűknél is probléma, de azért becsüljük meg a magyar utalást.
Csillagok háborúja: Klónok háborúja
Az egyik gonosztevő magyarul beszél. A szóbeszéd szerint ez a sorozatot rendező Genndy Tartakovsky magyar származású nejének hatása. Fura akcentussal a következőt mondja: „Az ördög az enyém. Mindent elrontottál! Ez volt az én próbám!”
Family Guy
Stewie teniszezik egy férfival, miközben nagyokat nyög. Erre a férfi: „Úgy nyögsz, mint egy magyar leszbikus.”
South Park
A 20. évadban, Gerald Broflovski trollkodásának részeként egy magyar orvos, Dr. Courtsier Boobsoff (kiejtve angolul körülbelül olyan, mintha azt mondanánk: doktor Levágja a Melleidet) is írt egy biztató hozzászólást a mellrák ellen küzdő sportolónőnek. Az orvos – aki egyébként a fiktív University of Hungary oktatója – a magyar változatban a Dr. Melletlen Ödön nevet kapta.
Archer
A hatodik évad végén a csapatnak egy magyar tudós, Dr. Kovács Zoltán testében kell küldetést végrehajtaniuk. Nemzetiségnek oroszt tüntettek fel egyébként.
A Simpson család
Homér sakk-mattot ad és ezt annak köszönheti, hogy a Budapest-nyitással kezdte a játszmát. Nevetése után a következőt mondja: „A Budapest-nyitás újabb áldozata.”
Egy másik részben Homérnak eltörik az állkapcsa, ezért csak táblára írással tud kommunikálni. Amikor Mr. Burns megkérdezi tőle, hogy érzi magát, Homér felírja a táblára, hogy „So hungry” („Elég éhes”), erre Mr. Burns: „Yes, this music is from Southern Hungary!” („Bizony, ez a zene Dél-Magyarországról származik”).
Egy harmadik részben Mr. Burns elénekli az Osztrák-Magyar Monarchia himnuszát.
Mickey egér, Tom és Jerry, Bolondos dallamok, Pöttöm kalandok, Animánia és továbbiak
Jó pár amerikai rajzfilmben felcsendül Liszt Ferenc II. Magyar rapszódiája.
Futurama
Az egyik epizódban Bender a Robosztrák–magyar Monarchiába (Robo-Hungarian Empire) látogat.
Kommentben várjuk tehát a további magyar vonatkozású jeleneteket. A csak a magyar szinkronban előforduló magyar vonatkozások most nem számítanak.
Amerikai fater
Az EmBARcaderos nevű bár neve nem csak cirill és latin betűkkel, de rovásírással is fel van tüntetve, igaz, az irás irányát elrontották és nem fonetikusan írták le a nevet. Utóbbi a cirill betűknél is probléma, de azért becsüljük meg a magyar utalást.
Csillagok háborúja: Klónok háborúja
Az egyik gonosztevő magyarul beszél. A szóbeszéd szerint ez a sorozatot rendező Genndy Tartakovsky magyar származású nejének hatása. Fura akcentussal a következőt mondja: „Az ördög az enyém. Mindent elrontottál! Ez volt az én próbám!”
Family Guy
Stewie teniszezik egy férfival, miközben nagyokat nyög. Erre a férfi: „Úgy nyögsz, mint egy magyar leszbikus.”
South Park
A 20. évadban, Gerald Broflovski trollkodásának részeként egy magyar orvos, Dr. Courtsier Boobsoff (kiejtve angolul körülbelül olyan, mintha azt mondanánk: doktor Levágja a Melleidet) is írt egy biztató hozzászólást a mellrák ellen küzdő sportolónőnek. Az orvos – aki egyébként a fiktív University of Hungary oktatója – a magyar változatban a Dr. Melletlen Ödön nevet kapta.
Archer
A hatodik évad végén a csapatnak egy magyar tudós, Dr. Kovács Zoltán testében kell küldetést végrehajtaniuk. Nemzetiségnek oroszt tüntettek fel egyébként.
A Simpson család
Homér sakk-mattot ad és ezt annak köszönheti, hogy a Budapest-nyitással kezdte a játszmát. Nevetése után a következőt mondja: „A Budapest-nyitás újabb áldozata.”
Egy másik részben Homérnak eltörik az állkapcsa, ezért csak táblára írással tud kommunikálni. Amikor Mr. Burns megkérdezi tőle, hogy érzi magát, Homér felírja a táblára, hogy „So hungry” („Elég éhes”), erre Mr. Burns: „Yes, this music is from Southern Hungary!” („Bizony, ez a zene Dél-Magyarországról származik”).
Egy harmadik részben Mr. Burns elénekli az Osztrák-Magyar Monarchia himnuszát.
Mickey egér, Tom és Jerry, Bolondos dallamok, Pöttöm kalandok, Animánia és továbbiak
Jó pár amerikai rajzfilmben felcsendül Liszt Ferenc II. Magyar rapszódiája.
Futurama
Az egyik epizódban Bender a Robosztrák–magyar Monarchiába (Robo-Hungarian Empire) látogat.
Kommentben várjuk tehát a további magyar vonatkozású jeleneteket. A csak a magyar szinkronban előforduló magyar vonatkozások most nem számítanak.